Hegseth intenta recitar la Biblia y acaba citando a Samuel L. Jackson en 'Pulp Fiction'

16 de abril de 2026

Hegseth intenta recitar la Biblia y acaba citando a Samuel L. Jackson en 'Pulp Fiction'

La Biblia es uno de los libros más citados del mundo por motivos obvios. Sus versículos suelen servir de inspiración en momentos críticos y de apoyo y aliento en tiempos de necesidad. Incluso aunque esas frases ni siquiera existan.Una de las más populares, gracias al cine, es el presunto Ezequiel 25:17 que hizo eterno Quentin Tarantino en boca de Samuel L. Jackson en Pulp Fiction . Aquella loa sobre un dios vengativo ha sido mil y un veces repetida... aunque no aparece en la Biblia. La licencia poética del director de cine ha llegado incluso a darse por real, hasta el punto de que incluso católicos fervientes creen que, de verdad, está en el Antiguo Testamento.Es lo que le ha ocurrido a Pete Hegseth . El secretario de Guerra de Estados Unidos es uno creyente orgulloso de serlo, y no duda en apoyarse en Dios y en las Escrituras para inspirar a las tropas o pedir ayuda divina en caso de necesidad. Esa era su intención cuando, en el servicio religioso del miércoles en el Pentágono, pidió por el rescate y bienestar de 'Sandy One' , nombre en clave operativo de un piloto de combate que se encuentra en Irán sin poder salir.Noticias relacionadas general No No El Pentágono amplía el bloqueo y amenaza con ataques a la energía iraní si fracasan las negociaciones Javier Ansorena general No No Un juez de EE.UU. acusa al Pentágono de violar una orden judicial al sacar a la prensa de sus dependencias ReutersHegseth hizo referencia a la misión de búsqueda y rescate en combate (CSAR, por sus siglas en inglés)... y ahí es cuando se lió. «La llaman CSAR 25:17, que creo que hace referencia a Ezequiel 25:17», señaló, antes de hacer suyo ese versículo:«El camino del aviador caído está plagado por todas partes de las injusticias de los egoístas y la tiranía de los hombres malvados. Bendito sea aquel que, en nombre de la camaradería y el deber, guía a los perdidos por el valle de la oscuridad, pues él es verdaderamente el guardián de su hermano y el que encuentra a los niños extraviados. Y castigaré con gran venganza y furia a quienes intenten capturar y destruir a mi hermano, y sabrán que mi indicativo es Sandy Uno cuando descargue mi venganza sobre ustedes. Amén», dijo Hegseth.El problema es que ese versículo no está en la Biblia, sino en el guion de Pulp Fiction. Como se ve en los montajes que ya circulan en las redes, es evidente el parecido.El discurso original de Samuel L. Jackson en Pulp FictionEl icónico discurso de Samuel L. Jackson es, posiblemente, una de las escenas más populares de Pulp Fiction. Aparece en el primer tercio del film, cuando Jules Winnfield (el personaje de Samuel L. Jackson) y su socio Vincent Vega (interpretado por John Travolta) están en una casa para recuperar el famoso maletín de Marcellus Wallace, su jefe. Ahí, justo antes de matar a Brett —uno de los ladrones del 'McGuffin' por antonomasia del cine de los últimos años—, es cuando Jules recita el supuesto Ezequiel 25:17:«El camino del hombre justo se ve acosado por los egoístas y la tiranía de los hombres malvados. Bienaventurado el que, en nombre de la caridad y de la buena voluntad, pastorea a los débiles por el valle de las tinieblas, porque es verdaderamente el guardián de su hermano y el buscador de los niños perdidos. Y derribaré sobre ti con gran venganza y furiosa cólera a los que intentan envenenar y destruir a mis hermanos. Y tú sabrás que mi nombre es Yahvé cuando descargue mi venganza sobre ti».Jackson siempre ha dicho que este es uno de los momentos más queridos de su carrera profesional. Tanto es así que, pese a que han pasado ya varias décadas —Pulp Fiction es de 1994—, aún es capaz de recitarlo de memoria.

Durante una reciente transmisión en vivo, el presentador de Fox News, Pete Hegseth, se convirtió en el centro de atención en las redes sociales por un error inesperado. Mientras intentaba reforzar un argumento con una cita bíblica sobre la justicia divina, Hegseth recitó por error una versión popularizada por la película de 1994 de Quentin Tarantino, 'Pulp Fiction'. El momento ocurrió durante un debate en su programa, cuando buscaba citar el libro de Ezequiel para hablar sobre la retribución. Sin embargo, las palabras que pronunció no eran las del texto sagrado, sino las del icónico personaje Jules Winnfield, interpretado por Samuel L. Jackson.

Hegseth, un conocido comentarista conservador y veterano del ejército, a menudo invoca su fe cristiana y los valores tradicionales en sus segmentos. La intención del presentador era citar Ezequiel 25:17, un pasaje que habla de la venganza de Dios. No obstante, en lugar del verso bíblico original, recitó la versión cinematográfica: "El camino del hombre recto está por todos lados rodeado por las injusticias de los egoístas y la tiranía de los hombres malos". Continuó con la famosa línea sobre "abatir con gran venganza y furiosa ira" a aquellos que intentan dañar a sus hermanos, una frase memorable de la película pero ausente en la Biblia.

El error no pasó desapercibido para los espectadores y rápidamente se viralizó en plataformas como X y TikTok. El versículo real de Ezequiel 25:17 es considerablemente más corto y directo, afirmando: "Y ejecutaré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy el Señor, cuando ponga mi venganza sobre ellos". La versión de 'Pulp Fiction' añade frases y un dramatismo que la convirtieron en un fenómeno de la cultura pop, pero que se alejan significativamente del texto original. El incidente fue señalado por muchos como un ejemplo de cómo la cultura popular puede a veces eclipsar el conocimiento de las fuentes primarias.

La reacción en línea fue una mezcla de burla y crítica. Detractores de Hegseth y de la cadena Fox News utilizaron el desliz para cuestionar la autenticidad de su imagen como defensor de los valores judeocristianos, sugiriendo que su conocimiento sobre películas de Hollywood podría ser más profundo que su dominio de las escrituras. Por otro lado, algunos de sus seguidores minimizaron el hecho, considerándolo un simple lapsus sin mayor importancia. Ni Hegseth ni la cadena emitieron una corrección inmediata, dejando que el episodio se convirtiera en material para comediantes y comentaristas de medios.

Este episodio pone de relieve la intersección entre la política, la religión y el entretenimiento en la era digital. Para una figura pública que basa gran parte de su credibilidad en la autoridad moral y religiosa, un error de esta naturaleza puede tener implicaciones significativas. Aunque probablemente no afecte a su base de seguidores más leales, el suceso sirve como un recordatorio de la importancia de la precisión, especialmente cuando se invocan textos sagrados en el discurso público. Queda por ver si Hegseth abordará el error en futuras emisiones, ya sea con humor o con una aclaración formal, para manejar las consecuencias de su cita involuntaria a Hollywood.

Source: abc

Publication

The World Dispatch

Source: World News API